Я думаю это всего лишь трудности перевода с немчуринского.
Предполагаю, что в оригинале было так: "Напольная консоль с отсеком для хранения, подлокотник". Т.е. подлокотник добавляется в качестве отдельной детали-опции, за консолью он не "закреплен".
Вообще ничего не нашел у немцев про напольную консоль.
В немецком конфигураторе в описании комфорт-пакета написано "Armlehne, Fahrersitz", что означает "Подлокотник, Сиденье водителя".
В описании AGR сидений написно: "Ergonomiesitz mit Gütesiegel AGR (Aktion Gesunder Rücken e.V.), Fahrer, inkl. Länge, Höhe und Neigung einstellbar, Lendenwirbelstütze, elektropneumatisch in Länge und Höhe einstellbar, Ausziehbare Oberschenkelauflage, Kopfstütze, höhen- und neigungseinstellbar, Armlehne, Fahrersitz (in Verbindung mit Leder Ergonomiesitze mit Gütesiegel AGR für Fahrer und Beifahrer)"
что означает:
Эргономичные сиденья со знаком качества AGR (Движения за здоровые спины) водителя, включая: регулировки по длине, высоте и наклону,
опору поясничного позвонка, с электро-пневматическими регилировками по длине и высоте,
выдвижную опору для бедер,
подголовник, регулируемый по высоте и расположению,
подлокотник для сидения водителя (в цвете, сочетающемся с кожей эргономических сидений со знаком качества AGR для водителей и пассажиров).